Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Further Wise Sayings of Solomon
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
It is the glory of God to conceal a matter,
But the glory of kings is to search out a matter.
But the glory of kings is to search out a matter.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
As the heavens for height and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable.
So the heart of kings is unsearchable.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Take away the dross from silver,
And it will go to the silversmith for jewelry.
And it will go to the silversmith for jewelry.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Take away the wicked from before the king,
And his throne will be established in righteousness.
And his throne will be established in righteousness.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Do not exalt yourself in the presence of the king,
And do not stand in the place of the great;
And do not stand in the place of the great;
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
For it is better that he say to you,
“Come up here,”
Than that you should be put lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
“Come up here,”
Than that you should be put lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Debate your case with your neighbor,
And do not disclose the secret to another;
And do not disclose the secret to another;
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
A word fitly spoken is like apples of gold
In settings of silver.
In settings of silver.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
Like an earring of gold and an ornament of fine gold
Is a wise rebuker to an obedient ear.
Is a wise rebuker to an obedient ear.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Like the cold of snow in time of harvest
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Whoever falsely boasts of giving
Is like clouds and wind without rain.
Is like clouds and wind without rain.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
By long forbearance a ruler is persuaded,
And a gentle tongue breaks a bone.
And a gentle tongue breaks a bone.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Have you found honey?
Eat only as much as you need,
Lest you be filled with it and vomit.
Eat only as much as you need,
Lest you be filled with it and vomit.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Seldom set foot in your neighbor’s house,
Lest he become weary of you and hate you.
Lest he become weary of you and hate you.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
A man who bears false witness against his neighbor
Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble
Is like a bad tooth and a foot out of joint.
Is like a bad tooth and a foot out of joint.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
Like one who takes away a garment in cold weather,
And like vinegar on soda,
Is one who sings songs to a heavy heart.
And like vinegar on soda,
Is one who sings songs to a heavy heart.
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
If your enemy is hungry, give him bread to eat;
And if he is thirsty, give him water to drink;
And if he is thirsty, give him water to drink;
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
For so you will heap coals of fire on his head,
And the Lord will reward you.
And the Lord will reward you.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
The north wind brings forth rain,
And a backbiting tongue an angry countenance.
And a backbiting tongue an angry countenance.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
As cold water to a weary soul,
So is good news from a far country.
So is good news from a far country.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
It is not good to eat much honey;
So to seek one’s own glory is not glory.
So to seek one’s own glory is not glory.