Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.