Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 27:14
-
Синодальный перевод
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление. -
(ru) Новый русский перевод ·
Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто ближнього благословляє з ранку на ввесь голос,
про того думають, що він його проклинає. -
(en) King James Bible ·
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. -
(en) New International Version ·
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
it will be taken as a curse. -
(en) English Standard Version ·
Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
rising early in the morning,
will be counted as cursing. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає. -
(en) New King James Version ·
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто з ранку раннього товариша, знай, хвалить, про того думають, що се його він судить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто сильним голосом благословляє із ра́ннього ранку свого товариша, — за прокля́ття залічується це йому. -
(en) New Living Translation ·
A loud and cheerful greeting early in the morning
will be taken as a curse! -
(en) Darby Bible Translation ·
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him. -
(en) New American Standard Bible ·
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,
It will be reckoned a curse to him.