Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
Warnings and Instructions
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
Let another praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
A stone is heavy and the sand weighty,
But the provocation of a fool is heavier than both of them.
But the provocation of a fool is heavier than both of them.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Wrath is fierce and anger is a flood,
But who can stand before jealousy?
But who can stand before jealousy?
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
Better is open rebuke
Than love that is concealed.
Than love that is concealed.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Faithful are the wounds of a friend,
But deceitful are the kisses of an enemy.
But deceitful are the kisses of an enemy.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
A sated man loathes honey,
But to a famished man any bitter thing is sweet.
But to a famished man any bitter thing is sweet.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
Like a bird that wanders from her nest,
So is a man who wanders from his home.
So is a man who wanders from his home.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Oil and perfume make the heart glad,
So a man’s counsel is sweet to his friend.
So a man’s counsel is sweet to his friend.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor who is near than a brother far away.
And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor who is near than a brother far away.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Be wise, my son, and make my heart glad,
That I may reply to him who reproaches me.
That I may reply to him who reproaches me.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
A prudent man sees evil and hides himself,
The naive proceed and pay the penalty.
The naive proceed and pay the penalty.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Take his garment when he becomes surety for a stranger;
And for an adulterous woman hold him in pledge.
And for an adulterous woman hold him in pledge.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,
It will be reckoned a curse to him.
It will be reckoned a curse to him.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
A constant dripping on a day of steady rain
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
He who would restrain her restrains the wind,
And grasps oil with his right hand.
And grasps oil with his right hand.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
Iron sharpens iron,
So one man sharpens another.
So one man sharpens another.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
He who tends the fig tree will eat its fruit,
And he who cares for his master will be honored.
And he who cares for his master will be honored.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
As in water face reflects face,
So the heart of man reflects man.
So the heart of man reflects man.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Sheol and Abaddon are never satisfied,
Nor are the eyes of man ever satisfied.
Nor are the eyes of man ever satisfied.
Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
The crucible is for silver and the furnace for gold,
And each is tested by the praise accorded him.
And each is tested by the praise accorded him.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Know well the condition of your flocks,
And pay attention to your herds;
And pay attention to your herds;
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
When the grass disappears, the new growth is seen,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
The lambs will be for your clothing,
And the goats will bring the price of a field,
And the goats will bring the price of a field,