Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Wrath is cruel and anger a torrent,
But who is able to stand before jealousy?
But who is able to stand before jealousy?
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
Than love carefully concealed.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are deceitful.
But the kisses of an enemy are deceitful.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
Is a man who wanders from his place.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
My son, be wise, and make my heart glad,
That I may answer him who reproaches me.
That I may answer him who reproaches me.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are punished.
The simple pass on and are punished.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
It will be counted a curse to him.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
A continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
So a man sharpens the countenance of his friend.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
So a man’s heart reveals the man.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
And a man is valued by what others say of him.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Be diligent to know the state of your flocks,
And attend to your herds;
And attend to your herds;
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
And the goats the price of a field;