Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
New Living Translation
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
            Don’t brag about tomorrow, 
since you don’t know what the day will bring.
            since you don’t know what the day will bring.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
            Let someone else praise you, not your own mouth — 
a stranger, not your own lips.
            a stranger, not your own lips.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
            A stone is heavy and sand is weighty, 
but the resentment caused by a fool is even heavier.
            but the resentment caused by a fool is even heavier.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
            Anger is cruel, and wrath is like a flood, 
but jealousy is even more dangerous.
            but jealousy is even more dangerous.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
            Wounds from a sincere friend 
are better than many kisses from an enemy.
            are better than many kisses from an enemy.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
            A person who is full refuses honey, 
but even bitter food tastes sweet to the hungry.
            but even bitter food tastes sweet to the hungry.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
            A person who strays from home 
is like a bird that strays from its nest.
            is like a bird that strays from its nest.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
            The heartfelt counsel of a friend 
is as sweet as perfume and incense.
            is as sweet as perfume and incense.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
            Never abandon a friend — 
either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
            either yours or your father’s.
When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
            Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
            A prudent person foresees danger and takes precautions. 
The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
            The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
            Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
            A loud and cheerful greeting early in the morning 
will be taken as a curse!
            will be taken as a curse!
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
            A quarrelsome wife is as annoying 
as constant dripping on a rainy day.
            as constant dripping on a rainy day.
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
            Stopping her complaints is like trying to stop the wind 
or trying to hold something with greased hands.
            or trying to hold something with greased hands.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
            As iron sharpens iron, 
so a friend sharpens a friend.
            so a friend sharpens a friend.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
            As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, 
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
            so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
            As a face is reflected in water, 
so the heart reflects the real person.
            so the heart reflects the real person.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
            Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
            Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
            You cannot separate fools from their foolishness, 
even though you grind them like grain with mortar and pestle.
            even though you grind them like grain with mortar and pestle.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
            Know the state of your flocks, 
and put your heart into caring for your herds,
            and put your heart into caring for your herds,
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
            for riches don’t last forever, 
and the crown might not be passed to the next generation.
            and the crown might not be passed to the next generation.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
            After the hay is harvested and the new crop appears 
and the mountain grasses are gathered in,
            and the mountain grasses are gathered in,
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
            your sheep will provide wool for clothing, 
and your goats will provide the price of a field.
            and your goats will provide the price of a field.