Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 28:7
-
Синодальный перевод
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Подчиняющийся закону — умён. Тот, кто дружит с никчёмными, позорит отца своего. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот, кто хранит Закон, — сын рассудительный,
а кто дружит с расточителями, срамит своего отца. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Розумний син закони зберігає;
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька. -
(en) King James Bible ·
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. -
(en) New International Version ·
A discerning son heeds instruction,
but a companion of gluttons disgraces his father. -
(en) English Standard Version ·
The one who keeps the law is a son with understanding,
but a companion of gluttons shames his father. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька. -
(en) New King James Version ·
Whoever keeps the law is a discerning son,
But a companion of gluttons shames his father. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто Зако́н береже́, розумний той син, а хто во́диться із гультяя́ми, засоро́млює ба́тька свого́. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. -
(en) New American Standard Bible ·
He who keeps the law is a discerning son,
But he who is a companion of gluttons humiliates his father.