Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 29:2
-
Синодальный перевод
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда умножаются праведники, люди радуются,
а когда нечестивые правят, люди стонут. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як праведних багато — народ радіє,
а як лихі панують — народ стогне. -
(en) King James Bible ·
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. -
(en) New International Version ·
When the righteous thrive, the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan. -
(en) English Standard Version ·
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли праведних хвалять, люди радіють, а коли безбожні панують, — люди стогнуть. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д. -
(en) New Living Translation ·
When the godly are in authority, the people rejoice.
But when the wicked are in power, they groan. -
(en) Darby Bible Translation ·
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn. -
(en) New American Standard Bible ·
When the righteous increase, the people rejoice,
But when a wicked man rules, people groan.