Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 29:7
-
Синодальный перевод
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно. -
(ru) Новый русский перевод ·
Помнит118 праведник о правах бедняков,
а нечестивый в них и не вникает. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Праведний знає справу бідних,
а розбещений не має зрозуміння. -
(en) King James Bible ·
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. -
(en) New International Version ·
The righteous care about justice for the poor,
but the wicked have no such concern. -
(en) English Standard Version ·
A righteous man knows the rights of the poor;
a wicked man does not understand such knowledge. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Праведний здатний судити бідних, а безбожний не розуміє знання, і в бідного немає розуму тих, які знають. -
(en) New King James Version ·
The righteous considers the cause of the poor,
But the wicked does not understand such knowledge. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це. -
(en) New Living Translation ·
The godly care about the rights of the poor;
the wicked don’t care at all. -
(en) Darby Bible Translation ·
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. -
(en) New American Standard Bible ·
The righteous is concerned for the rights of the poor,
The wicked does not understand such concern.