Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 29:8
-
Синодальный перевод
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир. -
(ru) Новый русский перевод ·
Глумливые возмущают город,
а мудрецы отвращают гнев. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
а мудрі гнів утихомирюють. -
(en) King James Bible ·
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. -
(en) New International Version ·
Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger. -
(en) English Standard Version ·
Scoffers set a city aflame,
but the wise turn away wrath. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зловмисні люди роблять у місті заколоти, а мудрі втихомирюють гнів. -
(en) New King James Version ·
Scoffers set a city aflame,
But wise men turn away wrath. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів. -
(en) New Living Translation ·
Mockers can get a whole town agitated,
but the wise will calm anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger. -
(en) New American Standard Bible ·
Scorners set a city aflame,
But wise men turn away anger.