Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё;
Guidance for the Young
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
For length of days and long life
And peace they will add to you.
And peace they will add to you.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Let not mercy and truth forsake you;
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Trust in the Lord with all your heart,
And lean not on your own understanding;
And lean not on your own understanding;
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Do not be wise in your own eyes;
Fear the Lord and depart from evil.
Fear the Lord and depart from evil.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honor the Lord with your possessions,
And with the firstfruits of all your increase;
And with the firstfruits of all your increase;
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
So your barns will be filled with plenty,
And your vats will overflow with new wine.
And your vats will overflow with new wine.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
My son, do not despise the chastening of the Lord,
Nor detest His correction;
Nor detest His correction;
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
For whom the Lord loves He corrects,
Just as a father the son in whom he delights.
Just as a father the son in whom he delights.
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, —
Happy is the man who finds wisdom,
And the man who gains understanding;
And the man who gains understanding;
потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
For her proceeds are better than the profits of silver,
And her gain than fine gold.
And her gain than fine gold.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
She is more precious than rubies,
And all the things you may desire cannot compare with her.
And all the things you may desire cannot compare with her.
Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава;
Length of days is in her right hand,
In her left hand riches and honor.
In her left hand riches and honor.
пути её — пути приятные, и все стези её — мирные.
Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace.
And all her paths are peace.
Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её!
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
The Lord by wisdom founded the earth;
By understanding He established the heavens;
By understanding He established the heavens;
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
By His knowledge the depths were broken up,
And clouds drop down the dew.
And clouds drop down the dew.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
My son, let them not depart from your eyes —
Keep sound wisdom and discretion;
Keep sound wisdom and discretion;
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
So they will be life to your soul
And grace to your neck.
And grace to your neck.
Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся.
Then you will walk safely in your way,
And your foot will not stumble.
And your foot will not stumble.
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет.
When you lie down, you will not be afraid;
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт;
Do not be afraid of sudden terror,
Nor of trouble from the wicked when it comes;
Nor of trouble from the wicked when it comes;
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
For the Lord will be your confidence,
And will keep your foot from being caught.
And will keep your foot from being caught.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Не говори другу твоему: «пойди и приди опять, и завтра я дам», когда ты имеешь при себе.
Do not say to your neighbor,
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою.
Do not devise evil against your neighbor,
For he dwells by you for safety’s sake.
For he dwells by you for safety’s sake.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Do not strive with a man without cause,
If he has done you no harm.
If he has done you no harm.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Do not envy the oppressor,
And choose none of his ways;
And choose none of his ways;
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
For the perverse person is an abomination to the Lord,
But His secret counsel is with the upright.
But His secret counsel is with the upright.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
The curse of the Lord is on the house of the wicked,
But He blesses the home of the just.
But He blesses the home of the just.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать.
Surely He scorns the scornful,
But gives grace to the humble.
But gives grace to the humble.