Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
I am too stupid to be human,
and I lack common sense.
and I lack common sense.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
I have not mastered human wisdom,
nor do I know the Holy One.
nor do I know the Holy One.
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Who but God goes up to heaven and comes back down?
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Всякое слово Бога чисто; Он — щит уповающим на Него.
Every word of God proves true.
He is a shield to all who come to him for protection.
He is a shield to all who come to him for protection.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
Do not add to his words,
or he may rebuke you and expose you as a liar.
or he may rebuke you and expose you as a liar.
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
O God, I beg two favors from you;
let me have them before I die.
let me have them before I die.
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
First, help me never to tell a lie.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
дабы, пресытившись, я не отрёкся Тебя и не сказал: «кто Господь?» и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD?”
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя и ты не остался виноватым.
Never slander a worker to the employer,
or the person will curse you, and you will pay for it.
or the person will curse you, and you will pay for it.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Some people curse their father
and do not thank their mother.
and do not thank their mother.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
They are pure in their own eyes,
but they are filthy and unwashed.
but they are filthy and unwashed.
Есть род — о, как высокомерны глаза его и как подняты ресницы его!
They look proudly around,
casting disdainful glances.
casting disdainful glances.
Есть род, у которого зубы — мечи, и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
They have teeth like swords
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
У ненасытимости две дочери: «давай, давай!» Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: «довольно!» —
Преисподняя и утроба бесплодная — земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: «довольно!»
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные и сожрут птенцы орлиные!
The eye that mocks a father
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
Три вещи непостижимы для меня, и четырёх я не понимаю:
There are three things that amaze me —
no, four things that I don’t understand:
no, four things that I don’t understand:
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
how an eagle glides through the sky,
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтёрла рот свой, и говорит: «я ничего худого не сделала».
An adulterous woman consumes a man,
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить:
There are three things that make the earth tremble —
no, four it cannot endure:
no, four it cannot endure:
раба, когда он делается царём; глупого, когда он досыта ест хлеб;
a slave who becomes a king,
an overbearing fool who prospers,
an overbearing fool who prospers,
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
a bitter woman who finally gets a husband,
a servant girl who supplants her mistress.
a servant girl who supplants her mistress.
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
There are four things on earth that are small but unusually wise:
муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Ants — they aren’t strong,
but they store up food all summer.
but they store up food all summer.
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Locusts — they have no king,
but they march in formation.
but they march in formation.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Lizards — they are easy to catch,
but they are found even in kings’ palaces.
but they are found even in kings’ palaces.
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
There are three things that walk with stately stride —
no, four that strut about:
no, four that strut about:
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
конь и козёл, и царь среди народа своего.
the strutting rooster,
the male goat,
a king as he leads his army.
the male goat,
a king as he leads his army.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
If you have been a fool by being proud or plotting evil,
cover your mouth in shame.
cover your mouth in shame.