Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • The Words of King Lemuel

    The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • What are you doing, my son?a What are you doing, son of my womb?
    What are you doing, son of my vows?
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • Do not give your strength to women,
    your ways to those who destroy kings.
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • It is not for kings, O Lemuel,
    it is not for kings to drink wine,
    or for rulers to take strong drink,
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • lest they drink and forget what has been decreed
    and pervert the rights of all the afflicted.
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • Give strong drink to the one who is perishing,
    and wine to those in bitter distress;b
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • let them drink and forget their poverty
    and remember their misery no more.
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Open your mouth for the mute,
    for the rights of all who are destitute.c
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Open your mouth, judge righteously,
    defend the rights of the poor and needy.
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • The Woman Who Fears the Lord

    d An excellent wife who can find?
    She is far more precious than jewels.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • The heart of her husband trusts in her,
    and he will have no lack of gain.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • She does him good, and not harm,
    all the days of her life.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • She seeks wool and flax,
    and works with willing hands.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • She is like the ships of the merchant;
    she brings her food from afar.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • She rises while it is yet night
    and provides food for her household
    and portions for her maidens.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • She considers a field and buys it;
    with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • She dresses herselfe with strength
    and makes her arms strong.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • She perceives that her merchandise is profitable.
    Her lamp does not go out at night.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • She puts her hands to the distaff,
    and her hands hold the spindle.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • She opens her hand to the poor
    and reaches out her hands to the needy.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • She is not afraid of snow for her household,
    for all her household are clothed in scarlet.f
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • She makes bed coverings for herself;
    her clothing is fine linen and purple.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • Her husband is known in the gates
    when he sits among the elders of the land.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • She makes linen garments and sells them;
    she delivers sashes to the merchant.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • Strength and dignity are her clothing,
    and she laughs at the time to come.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • She opens her mouth with wisdom,
    and the teaching of kindness is on her tongue.
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • She looks well to the ways of her household
    and does not eat the bread of idleness.
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • Her children rise up and call her blessed;
    her husband also, and he praises her:
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • “Many women have done excellently,
    but you surpass them all.”
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • Charm is deceitful, and beauty is vain,
    but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
  • Give her of the fruit of her hands,
    and let her works praise her in the gates.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025