Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The Words of King Lemuel
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Do not give your strength to women,
your ways to those who destroy kings.
your ways to those who destroy kings.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink,
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
lest they drink and forget what has been decreed
and pervert the rights of all the afflicted.
and pervert the rights of all the afflicted.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Open your mouth, judge righteously,
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband trusts in her,
and he will have no lack of gain.
and he will have no lack of gain.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She does him good, and not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
She seeks wool and flax,
and works with willing hands.
and works with willing hands.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the ships of the merchant;
she brings her food from afar.
she brings her food from afar.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
She rises while it is yet night
and provides food for her household
and portions for her maidens.
and provides food for her household
and portions for her maidens.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She considers a field and buys it;
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
She perceives that her merchandise is profitable.
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
She puts her hands to the distaff,
and her hands hold the spindle.
and her hands hold the spindle.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy.
and reaches out her hands to the needy.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
She makes bed coverings for herself;
her clothing is fine linen and purple.
her clothing is fine linen and purple.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is known in the gates
when he sits among the elders of the land.
when he sits among the elders of the land.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes linen garments and sells them;
she delivers sashes to the merchant.
she delivers sashes to the merchant.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
Strength and dignity are her clothing,
and she laughs at the time to come.
and she laughs at the time to come.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
She opens her mouth with wisdom,
and the teaching of kindness is on her tongue.
and the teaching of kindness is on her tongue.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
She looks well to the ways of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
Her children rise up and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
“Many women have done excellently,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful, and beauty is vain,
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.