Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • Listen, my son! Listen, son of my womb!
    Listen, my son, the answer to my prayers!
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • Do not spend your strengtha on women,
    your vigor on those who ruin kings.
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • It is not for kings, Lemuel —
    it is not for kings to drink wine,
    not for rulers to crave beer,
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • lest they drink and forget what has been decreed,
    and deprive all the oppressed of their rights.
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • Let beer be for those who are perishing,
    wine for those who are in anguish!
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • Let them drink and forget their poverty
    and remember their misery no more.
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves,
    for the rights of all who are destitute.
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Speak up and judge fairly;
    defend the rights of the poor and needy.
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • Epilogue: The Wife of Noble Character

    bA wife of noble character who can find?
    She is worth far more than rubies.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • Her husband has full confidence in her
    and lacks nothing of value.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • She selects wool and flax
    and works with eager hands.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • She is like the merchant ships,
    bringing her food from afar.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • She gets up while it is still night;
    she provides food for her family
    and portions for her female servants.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • She considers a field and buys it;
    out of her earnings she plants a vineyard.
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • She sets about her work vigorously;
    her arms are strong for her tasks.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • She sees that her trading is profitable,
    and her lamp does not go out at night.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • In her hand she holds the distaff
    and grasps the spindle with her fingers.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • She opens her arms to the poor
    and extends her hands to the needy.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • When it snows, she has no fear for her household;
    for all of them are clothed in scarlet.
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • She makes coverings for her bed;
    she is clothed in fine linen and purple.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • Her husband is respected at the city gate,
    where he takes his seat among the elders of the land.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • She makes linen garments and sells them,
    and supplies the merchants with sashes.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • She is clothed with strength and dignity;
    she can laugh at the days to come.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • She speaks with wisdom,
    and faithful instruction is on her tongue.
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • She watches over the affairs of her household
    and does not eat the bread of idleness.
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • Her children arise and call her blessed;
    her husband also, and he praises her:
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • “Many women do noble things,
    but you surpass them all.”
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
    but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
  • Honor her for all that her hands have done,
    and let her works bring her praise at the city gate.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025