Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The Words of King Lemuel’s Mother
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
What, my son?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
And what, son of my womb?
And what, son of my vows?
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Do not give your strength to women,
Nor your ways to that which destroys kings.
Nor your ways to that which destroys kings.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink;
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to those who are bitter of heart.
And wine to those who are bitter of heart.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
Let him drink and forget his poverty,
And remember his misery no more.
And remember his misery no more.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Open your mouth, judge righteously,
And plead the cause of the poor and needy.
And plead the cause of the poor and needy.
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband safely trusts her;
So he will have no lack of gain.
So he will have no lack of gain.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
She seeks wool and flax,
And willingly works with her hands.
And willingly works with her hands.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the merchant ships,
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
She also rises while it is yet night,
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
And provides food for her household,
And a portion for her maidservants.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She girds herself with strength,
And strengthens her arms.
And strengthens her arms.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
She perceives that her merchandise is good,
And her lamp does not go out by night.
And her lamp does not go out by night.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hand holds the spindle.
And her hand holds the spindle.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
She extends her hand to the poor,
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Yes, she reaches out her hands to the needy.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
She is not afraid of snow for her household,
For all her household is clothed with scarlet.
For all her household is clothed with scarlet.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
She makes tapestry for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes linen garments and sells them,
And supplies sashes for the merchants.
And supplies sashes for the merchants.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
Strength and honor are her clothing;
She shall rejoice in time to come.
She shall rejoice in time to come.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
She opens her mouth with wisdom,
And on her tongue is the law of kindness.
And on her tongue is the law of kindness.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
She watches over the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
Her children rise up and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:
Her husband also, and he praises her:
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
“Many daughters have done well,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful and beauty is passing,
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
But a woman who fears the Lord, she shall be praised.