Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
O my son, O son of my womb,
O son of my vows,
O son of my vows,
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
do not waste your strength on women,
on those who ruin kings.
on those who ruin kings.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
Rulers should not crave alcohol.
Rulers should not crave alcohol.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
For if they drink, they may forget the law
and not give justice to the oppressed.
and not give justice to the oppressed.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
Alcohol is for the dying,
and wine for those in bitter distress.
and wine for those in bitter distress.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
Let them drink to forget their poverty
and remember their troubles no more.
and remember their troubles no more.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Speak up for those who cannot speak for themselves;
ensure justice for those being crushed.
ensure justice for those being crushed.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Yes, speak up for the poor and helpless,
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
and see that they get justice.
A Wife of Noble Character
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
Her husband can trust her,
and she will greatly enrich his life.
and she will greatly enrich his life.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
She finds wool and flax
and busily spins it.
and busily spins it.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like a merchant’s ship,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
and plan the day’s work for her servant girls.
and plan the day’s work for her servant girls.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She goes to inspect a field and buys it;
with her earnings she plants a vineyard.
with her earnings she plants a vineyard.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She is energetic and strong,
a hard worker.
a hard worker.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
She makes sure her dealings are profitable;
her lamp burns late into the night.
her lamp burns late into the night.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
Her hands are busy spinning thread,
her fingers twisting fiber.
her fingers twisting fiber.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
She extends a helping hand to the poor
and opens her arms to the needy.
and opens her arms to the needy.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
She makes her own bedspreads.
She dresses in fine linen and purple gowns.
She dresses in fine linen and purple gowns.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is well known at the city gates,
where he sits with the other civic leaders.
where he sits with the other civic leaders.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes belted linen garments
and sashes to sell to the merchants.
and sashes to sell to the merchants.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
She is clothed with strength and dignity,
and she laughs without fear of the future.
and she laughs without fear of the future.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
When she speaks, her words are wise,
and she gives instructions with kindness.
and she gives instructions with kindness.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
She carefully watches everything in her household
and suffers nothing from laziness.
and suffers nothing from laziness.
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
Her children stand and bless her.
Her husband praises her:
Her husband praises her:
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
“There are many virtuous and capable women in the world,
but you surpass them all!”
but you surpass them all!”
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Charm is deceptive, and beauty does not last;
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
but a woman who fears the LORD will be greatly praised.