Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • The Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel contain this message,a which his mother taught him.
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • O my son, O son of my womb,
    O son of my vows,
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • do not waste your strength on women,
    on those who ruin kings.
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
    Rulers should not crave alcohol.
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • For if they drink, they may forget the law
    and not give justice to the oppressed.
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • Alcohol is for the dying,
    and wine for those in bitter distress.
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • Let them drink to forget their poverty
    and remember their troubles no more.
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves;
    ensure justice for those being crushed.
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Yes, speak up for the poor and helpless,
    and see that they get justice.
    A Wife of Noble Character
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • bWho can find a virtuous and capable wife?
    She is more precious than rubies.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • Her husband can trust her,
    and she will greatly enrich his life.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • She finds wool and flax
    and busily spins it.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • She is like a merchant’s ship,
    bringing her food from afar.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
    and plan the day’s work for her servant girls.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • She goes to inspect a field and buys it;
    with her earnings she plants a vineyard.
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • She is energetic and strong,
    a hard worker.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • She makes sure her dealings are profitable;
    her lamp burns late into the night.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • Her hands are busy spinning thread,
    her fingers twisting fiber.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • She extends a helping hand to the poor
    and opens her arms to the needy.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • She has no fear of winter for her household,
    for everyone has warmc clothes.
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • She makes her own bedspreads.
    She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • Her husband is well known at the city gates,
    where he sits with the other civic leaders.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • She makes belted linen garments
    and sashes to sell to the merchants.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • She is clothed with strength and dignity,
    and she laughs without fear of the future.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • When she speaks, her words are wise,
    and she gives instructions with kindness.
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • She carefully watches everything in her household
    and suffers nothing from laziness.
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • Her children stand and bless her.
    Her husband praises her:
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • “There are many virtuous and capable women in the world,
    but you surpass them all!”
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • Charm is deceptive, and beauty does not last;
    but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
  • Reward her for all she has done.
    Let her deeds publicly declare her praise.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025