Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Слова царя Лемуела, царя Масси,
що їх навчила його мати:
що їх навчила його мати:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Що, сину мій? Що, сину мого лона?
Що, сину моїх обітниць?
Що, сину моїх обітниць?
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Не віддавай жінкам твоєї сили,
ні твого серця тим, що царів гублять.
ні твого серця тим, що царів гублять.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Щоб вони, напившись, знову не забули,
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
і вина тим, яким на серці гірко;
і вина тим, яким на серці гірко;
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
нехай п'є й забуде свої злидні,
і нехай більше не згадує про своє горе.
і нехай більше не згадує про своє горе.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Відкрий твої уста на користь німого,
для всіх, що їм виречено погибель.
для всіх, що їм виречено погибель.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Відкрий твої уста, суди по правді,
розсуди діло бідного та сіромахи.
розсуди діло бідного та сіромахи.
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
Жінку цнотливу — хто її знайде?
Ціна її вища над перлини!
Ціна її вища над перлини!
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
Серце її мужа покладається на неї;
йому не бракуватиме прибутку.
йому не бракуватиме прибутку.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Вона чинить йому добро, не зло,
покіль віку в неї.
покіль віку в неї.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
Дбає про льон та вовну,
радо працює власними руками.
радо працює власними руками.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Вона, немов ті кораблі купецькі,
здалека хліб привозить.
здалека хліб привозить.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
і пай своїм слугиням.
і пай своїм слугиням.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
До поля придивляється і його купує,
і з власних рук дорібку виноградник садить.
і з власних рук дорібку виноградник садить.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Стан вона свій підперізує міцно,
й береться жваво до роботи.
й береться жваво до роботи.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
Бачить, що її праця процвітає,
світло її вночі не гасне.
світло її вночі не гасне.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
Руки до кужеля простягає,
а пальці її держать веретено.
а пальці її держать веретено.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
Вона для вбогого розтуляє долоню,
нужденному подає руку.
нужденному подає руку.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
Сніг не страшний для її хати,
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
Покривала вона собі готує,
льон тонкий і порфіра — її одежа.
льон тонкий і порфіра — її одежа.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Мужа її шанують у воротях,
як засідає зо старшинами краю.
як засідає зо старшинами краю.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Вона тче тонке полотно й продає,
і пояси купцеві доставляє.
і пояси купцеві доставляє.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
Сила й гідність — її одежа,
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
Уста свої з мудрістю відкриває,
доброта науки на язиці в неї.
доброта науки на язиці в неї.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
Діти її встають і її величають,
муж її теж її вихваляє.
муж її теж її вихваляє.
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
Сила було жінок цнотливих,
ти ж перевищила усіх їх.
ти ж перевищила усіх їх.
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Краса — річ оманлива, врода — марна;
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!