Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025