Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Security in Wisdom

    Hear, my children, the instruction of a father,
    And give attention to know understanding;
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • For I give you good doctrine:
    Do not forsake my law.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • When I was my father’s son,
    Tender and the only one in the sight of my mother,
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • He also taught me, and said to me:
    “Let your heart retain my words;
    Keep my commands, and live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Get wisdom! Get understanding!
    Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Do not forsake her, and she will preserve you;
    Love her, and she will keep you.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • Wisdom is the principal thing;
    Therefore get wisdom.
    And in all your getting, get understanding.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Exalt her, and she will promote you;
    She will bring you honor, when you embrace her.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • She will place on your head an ornament of grace;
    A crown of glory she will deliver to you.”
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Hear, my son, and receive my sayings,
    And the years of your life will be many.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • I have taught you in the way of wisdom;
    I have led you in right paths.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • When you walk, your steps will not be hindered,
    And when you run, you will not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Take firm hold of instruction, do not let go;
    Keep her, for she is your life.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Do not enter the path of the wicked,
    And do not walk in the way of evil.
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Avoid it, do not travel on it;
    Turn away from it and pass on.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • For they do not sleep unless they have done evil;
    And their sleep is [a]taken away unless they make someone fall.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • For they eat the bread of wickedness,
    And drink the wine of violence.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • But the path of the just is like the shining [b]sun,
    That shines ever brighter unto the perfect day.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • The way of the wicked is like darkness;
    They do not know what makes them stumble.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • My son, give attention to my words;
    Incline your ear to my sayings.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Do not let them depart from your eyes;
    Keep them in the midst of your heart;
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • For they are life to those who find them,
    And health to all their flesh.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Keep your heart with all diligence,
    For out of it spring the issues of life.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Put away from you a [c]deceitful mouth,
    And put perverse lips far from you.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Let your eyes look straight ahead,
    And your eyelids look right before you.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Ponder the path of your feet,
    And let all your ways be established.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Do not turn to the right or the left;
    Remove your foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025