Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025