Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Слухайте, діти, батьківське навчання,
і зважайте, щоб розуму набрались,
і зважайте, щоб розуму набрались,
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
бо я даю вам добру науку;
навчання мого не покидайте.
навчання мого не покидайте.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Бо й я був сином у мого батька,
ніжним та любим в очах моєї неньки.
ніжним та любим в очах моєї неньки.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Він учив і говорив до мене:
Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
люби її, і вона буде тебе охороняти.
люби її, і вона буде тебе охороняти.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Початок мудрости: здобувай мудрість!
Усім твоїм маєтком здобувай розум.
Усім твоїм маєтком здобувай розум.
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
вона тобі на голову вінець слави покладе
і пишною короною тебе прикрасить.
і пишною короною тебе прикрасить.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
й років життя твого буде багато.
й років життя твого буде багато.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Дороги мудрости тебе навчаю,
веду тебе по стежках простих.
веду тебе по стежках простих.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
а побіжиш — не спотикнешся.
а побіжиш — не спотикнешся.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
Держись науки, її не занедбуй;
пильнуй її, вона бо життя твоє.
пильнуй її, вона бо життя твоє.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Не ходи стежкою безбожних,
і не простуй дорогою ледачих.
і не простуй дорогою ледачих.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
зверни із неї та й далі йди.
зверни із неї та й далі йди.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
вони бо їдять хліб злочинства
і п'ють вино насильства.
і п'ють вино насильства.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Дорога ж праведних, як світло зірниці,
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Путь безбожників неначе темрява теменна;
вони не відають, об що спіткнуться.
вони не відають, об що спіткнуться.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
Мій сину! слухай слова мої уважно,
нахили вухо до моїх глаголів.
нахили вухо до моїх глаголів.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
сховай їх в осерді твого серця,
сховай їх в осерді твого серця,
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
вони бо життя тому, хто їх знайде,
і здоров'я для всього його тіла.
і здоров'я для всього його тіла.
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
бо з нього б'ють життя джерела.
бо з нього б'ють життя джерела.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Відкинь лукавство уст від себе,
і губ неправду віддали від себе.
і губ неправду віддали від себе.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Очі твої нехай дивляться просто,
вії твої нехай зорять перед тобою.
вії твої нехай зорять перед тобою.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
Вирівняй стежку для ноги твоєї,
нехай усі твої дороги будуть прості.
нехай усі твої дороги будуть прості.