Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
Pitfalls of Immorality
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
That you may observe discretion
And your lips may reserve knowledge.
And your lips may reserve knowledge.
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
For the lips of an adulteress drip honey
And smoother than oil is her speech;
And smoother than oil is her speech;
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
But in the end she is bitter as wormwood,
Sharp as a two-edged sword.
Sharp as a two-edged sword.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
Her feet go down to death,
Her steps take hold of Sheol.
Her steps take hold of Sheol.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
She does not ponder the path of life;
Her ways are unstable, she does not know it.
Her ways are unstable, she does not know it.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now then, my sons, listen to me
And do not depart from the words of my mouth.
And do not depart from the words of my mouth.
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
Keep your way far from her
And do not go near the door of her house,
And do not go near the door of her house,
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Or you will give your vigor to others
And your years to the cruel one;
And your years to the cruel one;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
And strangers will be filled with your strength
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed;
When your flesh and your body are consumed;
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
And you say, “How I have hated instruction!
And my heart spurned reproof!
And my heart spurned reproof!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
“I have not listened to the voice of my teachers,
Nor inclined my ear to my instructors!
Nor inclined my ear to my instructors!
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
“I was almost in utter ruin
In the midst of the assembly and congregation.”
In the midst of the assembly and congregation.”
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Drink water from your own cistern
And fresh water from your own well.
And fresh water from your own well.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Should your springs be dispersed abroad,
Streams of water in the streets?
Streams of water in the streets?
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be yours alone
And not for strangers with you.
And not for strangers with you.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Let your fountain be blessed,
And rejoice in the wife of your youth.
And rejoice in the wife of your youth.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
As a loving hind and a graceful doe,
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress
And embrace the bosom of a foreigner?
And embrace the bosom of a foreigner?
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the ways of a man are before the eyes of the LORD,
And He watches all his paths.
And He watches all his paths.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
His own iniquities will capture the wicked,
And he will be held with the cords of his sin.
And he will be held with the cords of his sin.