Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Another Warning about Immoral Women

    Follow my advice, my son;
    always treasure my commands.
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • Obey my commands and live!
    Guard my instructions as you guard your own eyes.a
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • Tie them on your fingers as a reminder.
    Write them deep within your heart.
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • Love wisdom like a sister;
    make insight a beloved member of your family.
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • Let them protect you from an affair with an immoral woman,
    from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • While I was at the window of my house,
    looking through the curtain,
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • I saw some naive young men,
    and one in particular who lacked common sense.
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • He was crossing the street near the house of an immoral woman,
    strolling down the path by her house.
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • It was at twilight, in the evening,
    as deep darkness fell.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • The woman approached him,
    seductively dressed and sly of heart.
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • She was the brash, rebellious type,
    never content to stay at home.
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • She is often in the streets and markets,
    soliciting at every corner.
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • She threw her arms around him and kissed him,
    and with a brazen look she said,
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • “I’ve just made my peace offerings
    and fulfilled my vows.
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • You’re the one I was looking for!
    I came out to find you, and here you are!
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • My bed is spread with beautiful blankets,
    with colored sheets of Egyptian linen.
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • I’ve perfumed my bed
    with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • Come, let’s drink our fill of love until morning.
    Let’s enjoy each other’s caresses,
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • for my husband is not home.
    He’s away on a long trip.
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • He has taken a wallet full of money with him
    and won’t return until later this month.b
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • So she seduced him with her pretty speech
    and enticed him with her flattery.
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • He followed her at once,
    like an ox going to the slaughter.
    He was like a stag caught in a trap,c
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • awaiting the arrow that would pierce its heart.
    He was like a bird flying into a snare,
    little knowing it would cost him his life.
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • So listen to me, my sons,
    and pay attention to my words.
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • Don’t let your hearts stray away toward her.
    Don’t wander down her wayward path.
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • For she has been the ruin of many;
    many men have been her victims.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
  • Her house is the road to the grave.d
    Her bedroom is the den of death.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025