Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
«К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
“By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.