Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
  • Wisdom and Folly

    Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
  • Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
  • A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
  • По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
  • Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
  • Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
  • If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
  • Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
  • There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
  • невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
  • Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
  • Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
  • I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
  • Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
  • He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
  • Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
  • Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
  • Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
  • If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
  • Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
  • Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
  • Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
  • The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
  • The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
  • Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
  • A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
  • Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
  • The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
  • Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
  • Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
  • Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
  • By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
  • A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
  • Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.
  • Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

  • ← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025