Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
More than the living who are still alive.
а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
The Vanity of Selfish Toil
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
And consumes his own flesh.
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
The Value of a Friend
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
But how can one be warm alone?
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.
And a threefold cord is not quickly broken.
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
Popularity Passes Away
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.
I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
They were with the second youth who stands in his place.