Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
So I concluded that the dead are better off than the living.
а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless — like chasing the wind.
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
“Fools fold their idle hands,
leading them to ruin.”
leading them to ruin.”
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
And yet,
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
И обратился я и увидел ещё суету под солнцем;
The Advantages of Companionship
I observed yet another example of something meaningless under the sun.
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
The Futility of Political Power
It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.