Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Екклесиаст 5:9
-
Синодальный перевод
Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это — суета!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё бессмысленно. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто любит деньги,
тому их никогда не хватает,
и кто любит богатство,
никогда не будет доволен своим доходом.
И это тоже суета. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто любить гроші, не має їх досить; а хто любить достатки, ніякої користи з них не має. Це теж марнота. -
(en) King James Bible ·
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. -
(en) New International Version ·
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто любить срібло, не насититься сріблом. І хто сильно полюбив їхні плоди? Це ж марнота! -
(en) New King James Version ·
Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто любить гроші, не вдовольниться нїколи, хто ж любить багацтво, не похіснуєсь ним. А се — марнота. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто срі́бло кохає, той не наси́титься сріблом, хто ж кохає багатство з прибу́тком, це марно́та також! -
(en) Darby Bible Translation ·
Moreover the earth is every way profitable: the king [himself] is dependent upon the field. -
(en) New American Standard Bible ·
After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.