Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
  • The Futility of Life

    There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
  • Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
  • one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
  • Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
  • If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
  • потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
  • For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
  • Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
  • moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
  • А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
  • Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
  • All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
  • For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
  • Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
  • Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
  • Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
  • That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
  • Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
  • For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
  • Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
  • For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025