Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
  • Є і таке лихо, що бачив я під сонцем, і гнобить воно вельми людину:
  • Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
  • дасть кому Бог багатство, скарби й честь, і не бракує йому нічого з того, чого він міг би забажати. Та не дає йому Бог змоги тим користатись, і споживає те чужинець: це марнота й болюче лихо.
  • Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
  • Якби хтось мав зо сто дітей і прожив літ багато, та численні були дні життя його, а душа його не зазнала щастя, та й похорону він не мав би, — то я кажу, що передчасний викидень щасливіший від нього:
  • потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
  • бо він у марноту приходить і в темряву відходить, і його ім'я повите темрявою.
  • Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
  • Не бачив він і не знав сонця, і цьому спокійніше, ніж тому.
  • А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
  • Хоч би прожив той дві тисячі років, та щастя не зазнав, — хіба ж не всі в одне простують місце?
  • Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
  • Вся праця чоловіка лиш для рота, та бажань його все одно не виконати.
  • Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
  • Чим ліпший мудрий від дурного або бідний, що знає, як на світі жити?
  • Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
  • Ліпше те, що бачать очі, аніж: жаданнями літати. Та й це теж марнота й гонитва за вітром.
  • Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
  • Те, що існує, ім'я його вже було висловлене; відомо, що таке людина, й що вона не може правуватися з тим, хто від неї дужчий.
  • Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
  • Що більше слів, то більше марноти: а що з того людині?
  • Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
  • Хто знає, що добре для людини за час її короткого та марного життя, яке наче тінь проходить? Хто звістить людині, що буде по ній під сонцем?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025