Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Екклесиаст 7:10
-
Синодальный перевод
Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
не от мудрости задают такие вопросы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання. -
(en) King James Bible ·
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. -
(en) New International Version ·
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions. -
(en) English Standard Version ·
Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості. -
(en) New King James Version ·
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це. -
(en) New Living Translation ·
Don’t long for “the good old days.”
This is not wise. -
(en) Darby Bible Translation ·
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.