Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
The Value of Wisdom
A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
Limits of Human Wisdom
All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.