Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
  • Wisdom and Folly Contrasted

    A good name is better than a good ointment,
    And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
  • It is better to go to a house of mourning
    Than to go to a house of feasting,
    Because that is the end of every man,
    And the living takes it to heart.
  • Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
  • Sorrow is better than laughter,
    For when a face is sad a heart may be happy.
  • Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
  • The mind of the wise is in the house of mourning,
    While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
  • It is better to listen to the rebuke of a wise man
    Than for one to listen to the song of fools.
  • потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
  • For as the crackling of thorn bushes under a pot,
    So is the laughter of the fool;
    And this too is futility.
  • Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
  • For oppression makes a wise man mad,
    And a bribe corrupts the heart.
  • Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
  • The end of a matter is better than its beginning;
    Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
  • Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
  • Do not be eager in your heart to be angry,
    For anger resides in the bosom of fools.
  • Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
  • Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask about this.
  • Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
  • Wisdom along with an inheritance is good
    And an advantage to those who see the sun.
  • потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
  • For wisdom is protection just as money is protection,
    But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
  • Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
  • Consider the work of God,
    For who is able to straighten what He has bent?
  • Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
  • In the day of prosperity be happy,
    But in the day of adversity consider —
    God has made the one as well as the other
    So that man will not discover anything that will be after him.
  • Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
  • I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
  • Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
  • Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
  • Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
  • It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
  • Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
  • Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
  • Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
  • поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
  • Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
  • ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
  • For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
  • Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
  • I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
  • What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
  • Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
  • I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
  • и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
  • And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
  • Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
  • “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
  • Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
  • which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • Только это я нашёл, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
  • “Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025