Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 8) | (Екклесиаст 10) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • На всё это я обратил сердце моё для исследования, что праведные и мудрые и деяния их — в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всём том, что перед ним.
  • Death Comes to All

    This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
  • Всему и всем — одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому, чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.
  • The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad,a ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • Это-то и худо во всём, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
  • It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
  • Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву.
  • There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!”
  • Живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,
  • The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чём, что делается под солнцем.
  • Whatever they did in their lifetime — loving, hating, envying — is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
  • Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твоё, когда Бог благоволит к делам твоим.
  • So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
  • Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей.
  • Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это — доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем.
  • Live happily with the woman you love through all the meaningless days of life that God has given you under the sun. The wife God gives you is your reward for all your earthly toil.
  • Всё, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдёшь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • Whatever you do, do well. For when you go to the grave,b there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достаётся успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.
  • I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
  • Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.
  • People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
  • Вот ещё какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:

  • Thoughts on Wisdom and Folly

    Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • город небольшой, и людей в нём немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвёл против него большие осадные работы;
  • There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
  • но в нём нашёлся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и, однако же, никто не вспоминал об этом бедном человеке.
  • A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
  • И сказал я: мудрость лучше силы, и, однако же, мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают.
  • So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше, нежели крик властелина между глупыми.
  • Better to hear the quiet words of a wise person
    than the shouts of a foolish king.
  • Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
  • Better to have wisdom than weapons of war,
    but one sinner can destroy much that is good.

  • ← (Екклесиаст 8) | (Екклесиаст 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025