Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
  • The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
  • The Bride Confesses Her Love

    Shea

    Let him kiss me with the kisses of his mouth!
    For your love is better than wine;
  • Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
  • your anointing oils are fragrant;
    your name is oil poured out;
    therefore virgins love you.
  • — Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
  • Draw me after you; let us run.
    The king has brought me into his chambers.Others

    We will exult and rejoice in you;
    we will extol your love more than wine;
    rightly do they love you.
  • Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
  • She

    I am very dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    like the tents of Kedar,
    like the curtains of Solomon.
  • — Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
  • Do not gaze at me because I am dark,
    because the sun has looked upon me.
    My mother’s sons were angry with me;
    they made me keeper of the vineyards,
    but my own vineyard I have not kept!
  • — Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
  • Tell me, you whom my soul loves,
    where you pasture your flock,
    where you make it lie down at noon;
    for why should I be like one who veils herself
    beside the flocks of your companions?
  • — Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
  • Solomon and His Bride Delight in Each Other

    He

    If you do not know,
    O most beautiful among women,
    follow in the tracks of the flock,
    and pasture your young goats
    beside the shepherds’ tents.
  • Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
  • I compare you, my love,
    to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    your neck with strings of jewels.
  • — Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
  • Others

    We will make for youb ornaments of gold,
    studded with silver.
  • Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
  • She

    While the king was on his couch,
    my nard gave forth its fragrance.
  • Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
  • My beloved is to me a sachet of myrrh
    that lies between my breasts.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
  • My beloved is to me a cluster of henna blossoms
    in the vineyards of Engedi.
  • — О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
  • He

    Behold, you are beautiful, my love;
    behold, you are beautiful;
    your eyes are doves.
  • кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.
  • She

    Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful.
    Our couch is green;

  • ← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025