Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
  • This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.
    Young Womana
  • От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
  • Kiss me and kiss me again,
    for your love is sweeter than wine.
  • Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
  • How pleasing is your fragrance;
    your name is like the spreading fragrance of scented oils.
    No wonder all the young women love you!
  • — Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
  • Take me with you; come, let’s run!
    The king has brought me into his bedroom.
    Young Women of Jerusalem
    How happy we are for you, O king.
    We praise your love even more than wine.
    Young Woman
    How right they are to adore you.
  • Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
  • I am dark but beautiful,
    O women of Jerusalem —
    dark as the tents of Kedar,
    dark as the curtains of Solomon’s tents.
  • — Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
  • Don’t stare at me because I am dark —
    the sun has darkened my skin.
    My brothers were angry with me;
    they forced me to care for their vineyards,
    so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
  • — Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
  • Tell me, my love, where are you leading your flock today?
    Where will you rest your sheep at noon?
    For why should I wander like a prostituteb
    among your friends and their flocks?
    Young Man
  • — Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
  • If you don’t know, O most beautiful woman,
    follow the trail of my flock,
    and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
  • You are as exciting, my darling,
    as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
  • How lovely are your cheeks;
    your earrings set them afire!
    How lovely is your neck,
    enhanced by a string of jewels.
  • — Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
  • We will make for you earrings of gold
    and beads of silver.
    Young Woman
  • Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
  • The king is lying on his couch,
    enchanted by the fragrance of my perfume.
  • Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
  • My lover is like a sachet of myrrh
    lying between my breasts.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
  • He is like a bouquet of sweet henna blossoms
    from the vineyards of En-gedi.
    Young Man
  • — О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
  • How beautiful you are, my darling,
    how beautiful!
    Your eyes are like doves.
    Young Woman
  • кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.
  • You are so handsome, my love,
    pleasing beyond words!
    The soft grass is our bed;

  • ← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025