Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
  • Пісня пісень, яка складена Соломоном.
  • От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
  • Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
  • Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
  • і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
  • — Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
  • притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
  • Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
  • Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
  • — Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
  • Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
  • — Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
  • Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
  • — Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
  • Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
  • Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
  • Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
  • золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
  • Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
  • — Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
  • Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
  • Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
  • Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
  • Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
  • Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
  • Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
  • — О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
  • Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
  • кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.
  • Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,

  • ← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025