Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Песня Песней 3:10
-
Синодальный перевод
столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Столпы его из серебра, основанье из золота, сиденья его покрыты тканью пурпурной, он любовно украшен женщинами Иерусалима. -
(ru) Новый русский перевод ·
Стойки его он сделал из серебра,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Стовпи його спорудив він зі срібла, із золота — його склепіння, сидіння його із пурпуру, а всередині виложений він любов'ю — від дочок єрусалимських. -
(en) King James Bible ·
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. -
(en) New International Version ·
Its posts he made of silver,
its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, -
(en) English Standard Version ·
He made its posts of silver,
its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
by the daughters of Jerusalem. -
(ua) Переклад Турконяка ·
він зробив їхні опори срібними і їхню спинку — золотою, їхню сходинку — з багряниці, усередині них викладена долівка, любов дочок Єрусалима. -
(en) New King James Version ·
He made its pillars of silver,
Its support of gold,
Its seat of purple,
Its interior paved with love
By the daughters of Jerusalem. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Срібні стовпцї, золоті поруччя, посїдок з пурпурної тканини, вся середина прибрана з любовю дочок Ерусалимських. -
(ua) Переклад Огієнка ·
стовпці їхні зробив він із срі́бла, а їхне опертя́ — золоте, пурпуро́ве сиді́ння, їхня сере́дина ви́стелена коха́нням дочо́к єрусалимських! -
(en) New Living Translation ·
Its posts are silver,
its canopy gold;
its cushions are purple.
It was decorated with love
by the young women of Jerusalem.
Young Woman -
(en) Darby Bible Translation ·
Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
“He made its posts of silver,
Its back of gold
And its seat of purple fabric,
With its interior lovingly fitted out
By the daughters of Jerusalem.