Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Песня Песней 4:7
-
Синодальный перевод
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства! -
(ru) Новый русский перевод ·
Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Уся ти гарна, моя люба, і вади нема в тобі! -
(en) King James Bible ·
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. -
(en) New International Version ·
You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you. -
(en) English Standard Version ·
You are altogether beautiful, my love;
there is no flaw in you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти вся красива, моя подруго, і в тобі немає пороку. -
(en) New King James Version ·
You are all fair, my love,
And there is no spot in you. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вся ти гарна, моя мила, нема в тобі скази! -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Уся ти прекрасна, моя ти подру́женько, і пля́ми нема на тобі! -
(en) New Living Translation ·
You are altogether beautiful, my darling,
beautiful in every way. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee. -
(en) New American Standard Bible ·
“You are altogether beautiful, my darling,
And there is no blemish in you.