Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Solomon’s Love Expressed
“How beautiful you are, my darling,
How beautiful you are!
Your eyes are like doves behind your veil;
Your hair is like a flock of goats
That have descended from Mount Gilead.
“How beautiful you are, my darling,
How beautiful you are!
Your eyes are like doves behind your veil;
Your hair is like a flock of goats
That have descended from Mount Gilead.
зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
“Your teeth are like a flock of newly shorn ewes
Which have come up from their washing,
All of which bear twins,
And not one among them has lost her young.
Which have come up from their washing,
All of which bear twins,
And not one among them has lost her young.
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
“Your lips are like a scarlet thread,
And your mouth is lovely.
Your temples are like a slice of a pomegranate
Behind your veil.
And your mouth is lovely.
Your temples are like a slice of a pomegranate
Behind your veil.
шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
“Your neck is like the tower of David,
Built with rows of stones
On which are hung a thousand shields,
All the round shields of the mighty men.
Built with rows of stones
On which are hung a thousand shields,
All the round shields of the mighty men.
два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle
Which feed among the lilies.
Twins of a gazelle
Which feed among the lilies.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
“Until the cool of the day
When the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense.
When the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense.
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
“You are altogether beautiful, my darling,
And there is no blemish in you.
And there is no blemish in you.
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
“Come with me from Lebanon, my bride,
May you come with me from Lebanon.
Journey down from the summit of Amana,
From the summit of Senir and Hermon,
From the dens of lions,
From the mountains of leopards.
May you come with me from Lebanon.
Journey down from the summit of Amana,
From the summit of Senir and Hermon,
From the dens of lions,
From the mountains of leopards.
Пленила ты сердце моё, сестра моя, невеста! пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
“You have made my heart beat faster, my sister, my bride;
You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,
With a single strand of your necklace.
You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,
With a single strand of your necklace.
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
“How beautiful is your love, my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
And the fragrance of your oils
Than all kinds of spices!
How much better is your love than wine,
And the fragrance of your oils
Than all kinds of spices!
Сотовый мёд каплет из уст твоих, невеста; мёд и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
“Your lips, my bride, drip honey;
Honey and milk are under your tongue,
And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Honey and milk are under your tongue,
And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Запертый сад — сестра моя, невеста, заключённый колодезь, запечатанный источник:
“A garden locked is my sister, my bride,
A rock garden locked, a spring sealed up.
A rock garden locked, a spring sealed up.
рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
“Your shoots are an orchard of pomegranates
With choice fruits, henna with nard plants,
With choice fruits, henna with nard plants,
нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
Nard and saffron, calamus and cinnamon,
With all the trees of frankincense,
Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
With all the trees of frankincense,
Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
“You are a garden spring,
A well of fresh water,
And streams flowing from Lebanon.”
A well of fresh water,
And streams flowing from Lebanon.”
Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.
“Awake, O north wind,
And come, wind of the south;
Make my garden breathe out fragrance,
Let its spices be wafted abroad.
May my beloved come into his garden
And eat its choice fruits!”
And come, wind of the south;
Make my garden breathe out fragrance,
Let its spices be wafted abroad.
May my beloved come into his garden
And eat its choice fruits!”