Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.
  • Judah's Rebellion

    The vision of Isaiah the son of Amos, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
  • Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
  • Hear, [ye] heavens, and give ear, [thou] earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me.
  • Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
  • The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.
  • Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.
  • Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.
  • Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.
  • Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.
  • From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; wounds, and weals, and open sores: they have not been dressed, nor bound up, nor mollified with oil.
  • Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
  • Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
  • И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.
  • And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city.
  • Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
  • Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
  • Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
  • Meaningless Offerings

    Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, people of Gomorrah!
  • К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
  • To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure.
  • Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
  • When ye come to appear before me, who hath required this from your hand -- to tread my courts?
  • Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
  • Bring no more vain oblations! Incense is an abomination unto me, -- new moon and sabbath, the calling of convocations -- wickedness and the solemn meeting I cannot bear.
  • Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
  • Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing [them].
  • И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
  • And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
  • Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; -- cease to do evil,
  • научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
  • learn to do well: seek judgment, gladden the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow.
  • Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
  • Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
  • If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
  • если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.
  • but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.
  • Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
  • Zion Corrupted

    How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
  • Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;
  • Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water:
  • князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
  • thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them.
  • Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
  • Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies.
  • И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;
  • And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;
  • и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».
  • and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city.
  • Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
  • Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.
  • всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.
  • But the ruin of the transgressors and of the sinners [shall be] together; and they that forsake Jehovah shall be consumed.
  • Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
  • For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen.
  • ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
  • For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  • И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.
  • And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench [them].

  • ← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025