Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.
  • The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
  • The Wickedness of Judah

    Hear, O heavens, and give ear, O earth;
    for the Lord has spoken:
    “Childrena have I reared and brought up,
    but they have rebelled against me.
  • Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
  • The ox knows its owner,
    and the donkey its master’s crib,
    but Israel does not know,
    my people do not understand.”
  • Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.
  • Ah, sinful nation,
    a people laden with iniquity,
    offspring of evildoers,
    children who deal corruptly!
    They have forsaken the Lord,
    they have despised the Holy One of Israel,
    they are utterly estranged.
  • Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.
  • Why will you still be struck down?
    Why will you continue to rebel?
    The whole head is sick,
    and the whole heart faint.
  • От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.
  • From the sole of the foot even to the head,
    there is no soundness in it,
    but bruises and sores
    and raw wounds;
    they are not pressed out or bound up
    or softened with oil.
  • Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
  • Your country lies desolate;
    your cities are burned with fire;
    in your very presence
    foreigners devour your land;
    it is desolate, as overthrown by foreigners.
  • И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.
  • And the daughter of Zion is left
    like a booth in a vineyard,
    like a lodge in a cucumber field,
    like a besieged city.
  • Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
  • If the Lord of hosts
    had not left us a few survivors,
    we should have been like Sodom,
    and become like Gomorrah.
  • Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
  • Hear the word of the Lord,
    you rulers of Sodom!
    Give ear to the teachingb of our God,
    you people of Gomorrah!
  • К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
  • “What to me is the multitude of your sacrifices?
    says the Lord;
    I have had enough of burnt offerings of rams
    and the fat of well-fed beasts;
    I do not delight in the blood of bulls,
    or of lambs, or of goats.
  • Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
  • “When you come to appear before me,
    who has required of you
    this trampling of my courts?
  • Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
  • Bring no more vain offerings;
    incense is an abomination to me.
    New moon and Sabbath and the calling of convocations —
    I cannot endure iniquity and solemn assembly.
  • Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
  • Your new moons and your appointed feasts
    my soul hates;
    they have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
  • И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
  • When you spread out your hands,
    I will hide my eyes from you;
    even though you make many prayers,
    I will not listen;
    your hands are full of blood.
  • Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
  • Wash yourselves; make yourselves clean;
    remove the evil of your deeds from before my eyes;
    cease to do evil,
  • научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
  • learn to do good;
    seek justice,
    correct oppression;
    bring justice to the fatherless,
    plead the widow’s cause.
  • Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
  • “Come now, let us reasonc together, says the Lord:
    though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;
    though they are red like crimson,
    they shall become like wool.
  • Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
  • If you are willing and obedient,
    you shall eat the good of the land;
  • если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.
  • but if you refuse and rebel,
    you shall be eaten by the sword;
    for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
  • The Unfaithful City

    How the faithful city
    has become a whore,d
    she who was full of justice!
    Righteousness lodged in her,
    but now murderers.
  • Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;
  • Your silver has become dross,
    your best wine mixed with water.
  • князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
  • Your princes are rebels
    and companions of thieves.
    Everyone loves a bribe
    and runs after gifts.
    They do not bring justice to the fatherless,
    and the widow’s cause does not come to them.
  • Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
  • Therefore the Lord declares,
    the Lord of hosts,
    the Mighty One of Israel:
    “Ah, I will get relief from my enemies
    and avenge myself on my foes.
  • И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;
  • I will turn my hand against you
    and will smelt away your dross as with lye
    and remove all your alloy.
  • и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».
  • And I will restore your judges as at the first,
    and your counselors as at the beginning.
    Afterward you shall be called the city of righteousness,
    the faithful city.”
  • Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
  • Zion shall be redeemed by justice,
    and those in her who repent, by righteousness.
  • всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.
  • But rebels and sinners shall be broken together,
    and those who forsake the Lord shall be consumed.
  • Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
  • For theye shall be ashamed of the oaks
    that you desired;
    and you shall blush for the gardens
    that you have chosen.
  • ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
  • For you shall be like an oak
    whose leaf withers,
    and like a garden without water.
  • И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.
  • And the strong shall become tinder,
    and his work a spark,
    and both of them shall burn together,
    with none to quench them.

  • ← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025