Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
  • Woe to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,
  • чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
  • to deprive the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,
    making widows their prey
    and robbing the fatherless.
  • И что вы будете делать в день посещения, когда придёт гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
  • What will you do on the day of reckoning,
    when disaster comes from afar?
    To whom will you run for help?
    Where will you leave your riches?
  • Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
  • Nothing will remain but to cringe among the captives
    or fall among the slain.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его — Моё негодование!
  • God’s Judgment on Assyria

    “Woe to the Assyrian, the rod of my anger,
    in whose hand is the club of my wrath!
  • Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
  • I send him against a godless nation,
    I dispatch him against a people who anger me,
    to seize loot and snatch plunder,
    and to trample them down like mud in the streets.
  • Но он не так подумает, и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце — разорить и истребить немало народов.
  • But this is not what he intends,
    this is not what he has in mind;
    his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
  • Ибо он скажет: «не все ли цари князья мои?
  • ‘Are not my commanders all kings?’ he says.
  • Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
  • ‘Has not Kalno fared like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad,
    and Samaria like Damascus?
  • Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии,
  • As my hand seized the kingdoms of the idols,
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria —
  • то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами её?»
  • shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • И будет, когда Господь совершит всё Своё дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
  • When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
  • Он говорит: «силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умён: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
  • For he says:
    “ ‘By the strength of my hand I have done this,
    and by my wisdom, because I have understanding.
    I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;
    like a mighty one I subdueda their kings.
  • и рука моя захватила богатство народов, как гнёзда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул».
  • As one reaches into a nest,
    so my hand reached for the wealth of the nations;
    as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;
    not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.’ ”
  • Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает её? Как будто жезл восстаёт против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
  • Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?
    As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club brandish the one who is not wood!
  • За то Господь, Господь Саваоф, пошлёт чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжжёт пламя, как пламя огня.
  • Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease upon his sturdy warriors;
    under his pomp a fire will be kindled
    like a blazing flame.
  • Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сожжёт и пожрёт тёрны его и волчцы его в один день;
  • The Light of Israel will become a fire,
    their Holy One a flame;
    in a single day it will burn and consume
    his thorns and his briers.
  • и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет как чахлый умирающий.
  • The splendor of his forests and fertile fields
    it will completely destroy,
    as when a sick person wastes away.
  • И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
  • And the remaining trees of his forests will be so few
    that a child could write them down.
  • И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святого Израилева, чистосердечно.
  • The Remnant of Israel

    In that day the remnant of Israel,
    the survivors of Jacob,
    will no longer rely on him
    who struck them down
    but will truly rely on the Lord,
    the Holy One of Israel.
  • Остаток обратится, остаток Иакова — к Богу сильному.
  • A remnant will return,b a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.
  • Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
  • Though your people be like the sand by the sea, Israel,
    only a remnant will return.
    Destruction has been decreed,
    overwhelming and righteous.
  • ибо определённое истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
  • The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed upon the whole land.
  • Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
  • Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:
    “My people who live in Zion,
    do not be afraid of the Assyrians,
    who beat you with a rod
    and lift up a club against you, as Egypt did.
  • Ещё немного, очень немного, и пройдёт Моё негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
  • Very soon my anger against you will end
    and my wrath will be directed to their destruction.”
  • И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простёр на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
  • The Lord Almighty will lash them with a whip,
    as when he struck down Midian at the rock of Oreb;
    and he will raise his staff over the waters,
    as he did in Egypt.
  • И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его — с шеи твоей; и распадётся ярмо от тука.
  • In that day their burden will be lifted from your shoulders,
    their yoke from your neck;
    the yoke will be broken
    because you have grown so fat.c
  • Он идёт на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
  • They enter Aiath;
    they pass through Migron;
    they store supplies at Mikmash.
  • Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясётся; Гива Саулова разбежалась.
  • They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.”
    Ramah trembles;
    Gibeah of Saul flees.
  • Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
  • Cry out, Daughter Gallim!
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!
  • Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
  • Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
  • Ещё день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
  • This day they will halt at Nob;
    they will shake their fist
    at the mount of Daughter Zion,
    at the hill of Jerusalem.
  • Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвёт ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие — повержены на землю.
  • See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off the boughs with great power.
    The lofty trees will be felled,
    the tall ones will be brought low.
  • И посечёт чащу леса железом, и Ливан падёт от Всемогущего.
  • He will cut down the forest thickets with an ax;
    Lebanon will fall before the Mighty One.

  • ← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025