Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
  • Prophecies about Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
  • Lift up a standard on the bare hill,
    Raise your voice to them,
    Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
  • I have commanded My consecrated ones,
    I have even called My mighty warriors,
    My proudly exulting ones,
    To execute My anger.
  • Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
  • A sound of tumult on the mountains,
    Like that of many people!
    A sound of the uproar of kingdoms,
    Of nations gathered together!
    The LORD of hosts is mustering the army for battle.
  • Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
  • They are coming from a far country,
    From the farthest horizons,
    The LORD and His instruments of indignation,
    To destroy the whole land.
  • Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.

  • Judgment on the Day of the LORD

    Wail, for the day of the LORD is near!
    It will come as destruction from the Almighty.
  • Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
  • Therefore all hands will fall limp,
    And every man’s heart will melt.
  • Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
  • They will be terrified,
    Pains and anguish will take hold of them;
    They will writhe like a woman in labor,
    They will look at one another in astonishment,
    Their faces aflame.
  • Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
  • Behold, the day of the LORD is coming,
    Cruel, with fury and burning anger,
    To make the land a desolation;
    And He will exterminate its sinners from it.
  • Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
  • For the stars of heaven and their constellations
    Will not flash forth their light;
    The sun will be dark when it rises
    And the moon will not shed its light.
  • Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
  • Thus I will punish the world for its evil
    And the wicked for their iniquity;
    I will also put an end to the arrogance of the proud
    And abase the haughtiness of the ruthless.
  • сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
  • I will make mortal man scarcer than pure gold
    And mankind than the gold of Ophir.
  • Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
  • Therefore I will make the heavens tremble,
    And the earth will be shaken from its place
    At the fury of the LORD of hosts
    In the day of His burning anger.
  • Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
  • And it will be that like a hunted gazelle,
    Or like sheep with none to gather them,
    They will each turn to his own people,
    And each one flee to his own land.
  • Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
  • Anyone who is found will be thrust through,
    And anyone who is captured will fall by the sword.
  • И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
  • Their little ones also will be dashed to pieces
    Before their eyes;
    Their houses will be plundered
    And their wives ravished.
  • Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

  • Babylon Will Fall to the Medes

    Behold, I am going to stir up the Medes against them,
    Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
  • And their bows will mow down the young men,
    They will not even have compassion on the fruit of the womb,
    Nor will their eye pity children.
  • И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
  • And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
    Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
  • It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
    Nor will the Arab pitch his tent there,
    Nor will shepherds make their flocks lie down there.
  • Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
  • But desert creatures will lie down there,
    And their houses will be full of owls;
    Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
  • Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
  • Hyenas will howl in their fortified towers
    And jackals in their luxurious palaces.
    Her fateful time also will soon come
    And her days will not be prolonged.

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025