Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
  • Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
  • Raise a banner on a bare hilltop,
    shout to them;
    beckon to them
    to enter the gates of the nobles.
  • Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
  • I have commanded those I prepared for battle;
    I have summoned my warriors to carry out my wrath —
    those who rejoice in my triumph.
  • Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
  • Listen, a noise on the mountains,
    like that of a great multitude!
    Listen, an uproar among the kingdoms,
    like nations massing together!
    The Lord Almighty is mustering
    an army for war.
  • Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
  • They come from faraway lands,
    from the ends of the heavens —
    the Lord and the weapons of his wrath —
    to destroy the whole country.
  • Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.
  • Wail, for the day of the Lord is near;
    it will come like destruction from the Almighty.a
  • Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
  • Because of this, all hands will go limp,
    every heart will melt with fear.
  • Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
  • Terror will seize them,
    pain and anguish will grip them;
    they will writhe like a woman in labor.
    They will look aghast at each other,
    their faces aflame.
  • Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
  • See, the day of the Lord is coming
    — a cruel day, with wrath and fierce anger —
    to make the land desolate
    and destroy the sinners within it.
  • Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
  • The stars of heaven and their constellations
    will not show their light.
    The rising sun will be darkened
    and the moon will not give its light.
  • Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
  • I will punish the world for its evil,
    the wicked for their sins.
    I will put an end to the arrogance of the haughty
    and will humble the pride of the ruthless.
  • сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
  • I will make people scarcer than pure gold,
    more rare than the gold of Ophir.
  • Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
  • Therefore I will make the heavens tremble;
    and the earth will shake from its place
    at the wrath of the Lord Almighty,
    in the day of his burning anger.
  • Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
  • Like a hunted gazelle,
    like sheep without a shepherd,
    they will all return to their own people,
    they will flee to their native land.
  • Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
  • Whoever is captured will be thrust through;
    all who are caught will fall by the sword.
  • И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
  • Their infants will be dashed to pieces before their eyes;
    their houses will be looted and their wives violated.
  • Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
  • See, I will stir up against them the Medes,
    who do not care for silver
    and have no delight in gold.
  • Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
  • Their bows will strike down the young men;
    they will have no mercy on infants,
    nor will they look with compassion on children.
  • И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
  • Babylon, the jewel of kingdoms,
    the pride and glory of the Babylonians,b
    will be overthrown by God
    like Sodom and Gomorrah.
  • не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
  • She will never be inhabited
    or lived in through all generations;
    there no nomads will pitch their tents,
    there no shepherds will rest their flocks.
  • Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
  • But desert creatures will lie there,
    jackals will fill her houses;
    there the owls will dwell,
    and there the wild goats will leap about.
  • Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
  • Hyenas will inhabit her strongholds,
    jackals her luxurious palaces.
    Her time is at hand,
    and her days will not be prolonged.

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025