Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 14:30
-
Синодальный перевод
Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьёт остаток твой.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда бедные будут накормлены, их дети будут вне опасности, нищие будут покоиться в безопасности, но твою семью Я уморю голодом, и даже те, кто выжил, умрут. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда беднейшие найдут пастбище,
и нищие будут покоиться в безопасности.
Но твой корень Я погублю голодом,
и уцелевших твоих Я убью.79 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді, як убогі пастимуться на моїх луках, а бідні безпечно будуть спочивати, я голодом виморю твій корінь, виб'ю твоїх нащадків. -
(en) King James Bible ·
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. -
(en) New International Version ·
The poorest of the poor will find pasture,
and the needy will lie down in safety.
But your root I will destroy by famine;
it will slay your survivors. -
(en) English Standard Version ·
And the firstborn of the poor will graze,
and the needy lie down in safety;
but I will kill your root with famine,
and your remnant it will slay. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він пастиме бідних, і бідні мужі спочинуть у мирі. Він голодом знищить твоїх нащадків і вигубить твій останок. -
(en) New King James Version ·
The firstborn of the poor will feed,
And the needy will lie down in safety;
I will kill your roots with famine,
And it will slay your remnant. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А тодї бідні стануть насичені, а злиденні безпечно будуть спочивати; твій же корінь уморю голодом, а й нащадок у тебе вигублю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І па́стися будуть перво́рідні бідних, і вбогі безпечно лежатимуть, а твій корень Я голодом ви́морю, і рештки твої він доб'є! -
(en) New Living Translation ·
I will feed the poor in my pasture;
the needy will lie down in peace.
But as for you, I will wipe you out with famine
and destroy the few who remain. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; but I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those who are most helpless will eat,
And the needy will lie down in security;
I will destroy your root with famine,
And it will kill off your survivors.