Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Пророчество о Египте. Вот, Господь восседит на облаке лёгком и грядёт в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нём.
  • A Prophecy Against Egypt

    A prophecy against Egypt:
    See, the Lord rides on a swift cloud
    and is coming to Egypt.
    The idols of Egypt tremble before him,
    and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.
  • “I will stir up Egyptian against Egyptian —
    brother will fight against brother,
    neighbor against neighbor,
    city against city,
    kingdom against kingdom.
  • И дух Египта изнеможет в нём, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мёртвых и к гадателям.
  • The Egyptians will lose heart,
    and I will bring their plans to nothing;
    they will consult the idols and the spirits of the dead,
    the mediums and the spiritists.
  • И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
  • I will hand the Egyptians over
    to the power of a cruel master,
    and a fierce king will rule over them,”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • И истощатся воды в море, и река иссякнет и высохнет;
  • The waters of the river will dry up,
    and the riverbed will be parched and dry.
  • и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
  • The canals will stink;
    the streams of Egypt will dwindle and dry up.
    The reeds and rushes will wither,
  • Поля при реке, по берегам реки, и всё, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
  • also the plants along the Nile,
    at the mouth of the river.
    Every sown field along the Nile
    will become parched, will blow away and be no more.
  • И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;
  • The fishermen will groan and lament,
    all who cast hooks into the Nile;
    those who throw nets on the water
    will pine away.
  • и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
  • Those who work with combed flax will despair,
    the weavers of fine linen will lose hope.
  • и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
  • The workers in cloth will be dejected,
    and all the wage earners will be sick at heart.
  • Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: «я сын мудрецов, сын царей древних?»
  • The officials of Zoan are nothing but fools;
    the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am one of the wise men,
    a disciple of the ancient kings”?
  • Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.
  • Where are your wise men now?
    Let them show you and make known
    what the Lord Almighty
    has planned against Egypt.
  • Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратили Египет с пути главы племён его.
  • The officials of Zoan have become fools,
    the leaders of Memphis are deceived;
    the cornerstones of her peoples
    have led Egypt astray.
  • Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.
  • The Lord has poured into them
    a spirit of dizziness;
    they make Egypt stagger in all that she does,
    as a drunkard staggers around in his vomit.
  • И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.
  • There is nothing Egypt can do —
    head or tail, palm branch or reed.
  • В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
  • In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нём.
  • And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
  • В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовётся городом солнца.
  • In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.a
  • В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу у пределов её.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
  • И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлёт им спасителя и заступника, и избавит их.
  • It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
  • И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
  • So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
  • И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
  • The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
  • В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли,
  • In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessingb on the earth.
  • которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой Египтяне, и дело рук Моих Ассирияне, и наследие Моё Израиль.
  • The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”

  • ← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025