Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
The LORD’s Future Reign
This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
In the last days, the mountain of the LORD’s house
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
People from many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
The LORD will mediate between nations
and will settle international disputes.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
A Warning of Judgment
and will settle international disputes.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
A Warning of Judgment
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Come, descendants of Jacob,
let us walk in the light of the LORD!
let us walk in the light of the LORD!
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
For the LORD has rejected his people,
the descendants of Jacob,
because they have filled their land with practices from the East
and with sorcerers, as the Philistines do.
They have made alliances with pagans.
the descendants of Jacob,
because they have filled their land with practices from the East
and with sorcerers, as the Philistines do.
They have made alliances with pagans.
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Israel is full of silver and gold;
there is no end to its treasures.
Their land is full of warhorses;
there is no end to its chariots.
there is no end to its treasures.
Their land is full of warhorses;
there is no end to its chariots.
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
Their land is full of idols;
the people worship things they have made
with their own hands.
the people worship things they have made
with their own hands.
И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
So now they will be humbled,
and all will be brought low —
do not forgive them.
and all will be brought low —
do not forgive them.
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
Crawl into caves in the rocks.
Hide in the dust
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
Hide in the dust
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
Human pride will be brought down,
and human arrogance will be humbled.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
and human arrogance will be humbled.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
For the LORD of Heaven’s Armies
has a day of reckoning.
He will punish the proud and mighty
and bring down everything that is exalted.
has a day of reckoning.
He will punish the proud and mighty
and bring down everything that is exalted.
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
He will cut down the tall cedars of Lebanon
and all the mighty oaks of Bashan.
and all the mighty oaks of Bashan.
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
He will level all the high mountains
and all the lofty hills.
and all the lofty hills.
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
He will break down every high tower
and every fortified wall.
and every fortified wall.
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
Human pride will be humbled,
and human arrogance will be brought down.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
and human arrogance will be brought down.
Only the LORD will be exalted
on that day of judgment.
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
When the LORD rises to shake the earth,
his enemies will crawl into holes in the ground.
They will hide in caves in the rocks
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
his enemies will crawl into holes in the ground.
They will hide in caves in the rocks
from the terror of the LORD
and the glory of his majesty.
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols
they made for themselves to worship.
They will leave their gods to the rodents and bats,
they made for themselves to worship.
They will leave their gods to the rodents and bats,
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
while they crawl away into caverns
and hide among the jagged rocks in the cliffs.
They will try to escape the terror of the LORD
and the glory of his majesty
as he rises to shake the earth.
and hide among the jagged rocks in the cliffs.
They will try to escape the terror of the LORD
and the glory of his majesty
as he rises to shake the earth.