Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 20:3
-
Синодальный перевод
И сказал Господь: как раб Мой Исаия ходил нагой и босой три года, в указание и предзнаменование о Египте и Ефиопии,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Господь сказал: "Исайя три года ходил без одежды и обуви, и это было знаком для Египта и Эфиопии. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Господь сказал:
— Как Мой слуга Исаия три года ходил раздетый и босой во знамение и как знак грядущего для Египта и Куша, -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Господь: «Як слуга мій Ісая ходив три роки голий та босий на ознаку й віщування проти Єгипту й Етіопії, -
(en) King James Bible ·
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Господь сказав: Саме те, як Мій слуга Ісая ходив нагим і без взуття три роки, буде доказами і зловісними знаками для єгиптян і ефіопів. -
(en) New King James Version ·
Then the Lord said, “Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав тодї Господь: Так само, як слуга мій Ісаїя ходив без одежі й босоніж, на ознаку й дивовижу того, що станеться з Египтом і Етиопією в сї три роки, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Господь говорив: „Як ходив Мій раб Ісая нагий та босий три роки, — це ознака та чудо про Єгипет та про Етіопію, — -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia, -
(en) New American Standard Bible ·
And the LORD said, “Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush,