Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Пророчество о пустыне приморской. — Как бури на юге носятся, идёт он от пустыни, из земли страшной.
  • Fallen, Fallen Is Babylon

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As whirlwinds in the Negeb sweep on,
    it comes from the wilderness,
    from a terrible land.
  • Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
  • A stern vision is told to me;
    the traitor betrays,
    and the destroyer destroys.
    Go up, O Elam;
    lay siege, O Media;
    all the sighing she has caused
    I bring to an end.
  • От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущён от того, что вижу.
  • Therefore my loins are filled with anguish;
    pangs have seized me,
    like the pangs of a woman in labor;
    I am bowed down so that I cannot hear;
    I am dismayed so that I cannot see.
  • Сердце моё трепещет; дрожь бьёт меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
  • My heart staggers; horror has appalled me;
    the twilight I longed for
    has been turned for me into trembling.
  • Приготовляют стол, расстилают покрывала, — едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
  • They prepare the table,
    they spread the rugs,a
    they eat, they drink.
    Arise, O princes;
    oil the shield!
  • Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
  • For thus the Lord said to me:
    “Go, set a watchman;
    let him announce what he sees.
  • И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,
  • When he sees riders, horsemen in pairs,
    riders on donkeys, riders on camels,
    let him listen diligently,
    very diligently.”
  • и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи:
  • Then he who saw cried out:b
    “Upon a watchtower I stand, O Lord,
    continually by day,
    and at my post I am stationed
    whole nights.
  • и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
  • And behold, here come riders,
    horsemen in pairs!”
    And he answered,
    “Fallen, fallen is Babylon;
    and all the carved images of her gods
    he has shattered to the ground.”
  • О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
  • O my threshed and winnowed one,
    what I have heard from the Lord of hosts,
    the God of Israel, I announce to you.
  • Пророчество о Думе. — Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
  • The oracle concerning Dumah.
    One is calling to me from Seir,
    “Watchman, what time of the night?
    Watchman, what time of the night?”
  • Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
  • The watchman says:
    “Morning comes, and also the night.
    If you will inquire, inquire;
    come back again.”
  • Пророчество об Аравии. — В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
  • The oracle concerning Arabia.
    In the thickets in Arabia you will lodge,
    O caravans of Dedanites.
  • Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
  • To the thirsty bring water;
    meet the fugitive with bread,
    O inhabitants of the land of Tema.
  • ибо они от мечей бегут, от меча обнажённого и от лука натянутого, и от лютости войны.
  • For they have fled from the swords,
    from the drawn sword,
    from the bent bow,
    and from the press of battle.
  • Ибо так сказал мне Господь: ещё год, равный году наёмничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
  • For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
  • And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”

  • ← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025