Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Пророчество о пустыне приморской. — Как бури на юге носятся, идёт он от пустыни, из земли страшной.
  • A Message about Babylon

    This message came to me concerning Babylon — the desert by the seaa:
    Disaster is roaring down on you from the desert,
    like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
  • I see a terrifying vision:
    I see the betrayer betraying,
    the destroyer destroying.
    Go ahead, you Elamites and Medes,
    attack and lay siege.
    I will make an end
    to all the groaning Babylon caused.
  • От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущён от того, что вижу.
  • My stomach aches and burns with pain.
    Sharp pangs of anguish are upon me,
    like those of a woman in labor.
    I grow faint when I hear what God is planning;
    I am too afraid to look.
  • Сердце моё трепещет; дрожь бьёт меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
  • My mind reels and my heart races.
    I longed for evening to come,
    but now I am terrified of the dark.
  • Приготовляют стол, расстилают покрывала, — едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
  • Look! They are preparing a great feast.
    They are spreading rugs for people to sit on.
    Everyone is eating and drinking.
    But quick! Grab your shields and prepare for battle.
    You are being attacked!
  • Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
  • Meanwhile, the Lord said to me,
    “Put a watchman on the city wall.
    Let him shout out what he sees.
  • И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,
  • He should look for chariots
    drawn by pairs of horses,
    and for riders on donkeys and camels.
    Let the watchman be fully alert.”
  • и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи:
  • Then the watchmanb called out,
    “Day after day I have stood on the watchtower, my lord.
    Night after night I have remained at my post.
  • и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
  • Now at last — look!
    Here comes a man in a chariot
    with a pair of horses!”
    Then the watchman said,
    “Babylon is fallen, fallen!
    All the idols of Babylon
    lie broken on the ground!”
  • О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
  • O my people, threshed and winnowed,
    I have told you everything the LORD of Heaven’s Armies has said,
    everything the God of Israel has told me.
  • Пророчество о Думе. — Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?

  • A Message about Edom

    This message came to me concerning Edomc:
    Someone from Edomd keeps calling to me,
    “Watchman, how much longer until morning?
    When will the night be over?”
  • Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but night will soon return.
    If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Пророчество об Аравии. — В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!

  • A Message about Arabia

    This message came to me concerning Arabia:
    O caravans from Dedan,
    hide in the deserts of Arabia.
  • Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
  • O people of Tema,
    bring water to these thirsty people,
    food to these weary refugees.
  • ибо они от мечей бегут, от меча обнажённого и от лука натянутого, и от лютости войны.
  • They have fled from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and the terrors of battle.
  • Ибо так сказал мне Господь: ещё год, равный году наёмничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
  • The Lord said to me, “Within a year, counting each day,e all the glory of Kedar will come to an end.
  • и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
  • Only a few of its courageous archers will survive. I, the LORD, the God of Israel, have spoken!”

  • ← (Исаия 20) | (Исаия 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025